[和合本] 我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度、并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
[新标点] 我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
[和合修] 我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们 神面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
[新译本] 我又听见天上有大声音说:“我们上帝的救恩、能力、国度和他所立的基督的权柄,现在都已经来到了!因为那昼夜在我们上帝面前控告我们弟兄的控告者,已经被摔下来了!
[当代修] 我听见天上有大响声说:“我们上帝的救赎、权能、国度和祂所立的基督的权柄现在来临了。因为那昼夜不停地在我们上帝面前控告我们弟兄的,已经被摔到地上了。
[现代修] 我又听见天上有大声音说:“现在就是上帝拯救的时刻!上帝已彰显了他的权能和统治。他所立的基督也显示了他的权威。那日夜在我们的上帝面前控告信徒的,已经从天上被摔下来了。
[吕振中] 我就听见有大声音在天上说:“我们的上帝的拯救、权能、国度、和他所膏立的基督的权柄、现在已经成立了。因为那控告我们弟兄的、那昼夜在我们的上帝面前控告他们的、已被摔下了。
[思高本] (凯旋歌)那时我听见天上有大声音说:“如今我们的天主获得了胜利、权能和国度,也显示了他基督的权柄,因为那日夜在我们的天主前,控告我们弟兄的控告者,已被摔下去了。
[文理本] 我闻大声在天云、我上帝之拯救、与能与国、及其基督之权、今悉至矣、盖讼我兄弟者已见投、即昼夜讼之于我上帝前者、
[GNT] Then I heard a loud voice in heaven saying, "Now God's salvation has come! Now God has shown his power as King! Now his Messiah has shown his authority! For the one who stood before our God and accused believers day and night has been thrown out of heaven.
[BBE] And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.
[KJV] And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
[NKJV] Then I heard a loud voice saying in heaven, "Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.
[KJ21] And I heard a loud voice saying in Heaven, "Now have come salvation and strength, and the Kingdom of our God, and the power of His Christ; for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
[NASB] Then I heard a loud voice in heaven, saying, "N ow the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brothers and sisters has been thrown down, the one who accuses them before our God day and night.
[NRSV] Then I heard a loud voice in heaven, proclaiming, "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Messiah, for the accuser of our comrades has been thrown down, who accuses them day and night before our God.
[WEB] I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
[ESV] And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them day and night before our God.
[NIV] Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
[NIrV] Then I heard a loud voice in heaven. It said, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God have come. The authority of his Christ has come. Satan, who brings charges against our brothers and sisters, has been thrown down. He brings charges against them before our God day and night.
[HCSB] They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not love their lives in the face of death.
[CSB] They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not love their lives in the face of death.
[AMP] Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! [Job 1:9-11.]
[NLT] Then I heard a loud voice shouting across the heavens, "It has come at last-- salvation and power and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers and sisters has been thrown down to earth-- the one who accuses them before our God day and night.
[YLT] And I heard a great voice saying in the heaven, 'Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;