[和合本] 又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样利害的地震。
[新标点] 又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
[和合修] 又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
[新译本] 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
[当代修] 随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。
[现代修] 于是有闪电、响声、雷轰,和可怕的地震。自从地上有人类以来,没有过这样剧烈的地震。
[吕振中] 随有闪电、响声、和雷轰,又有大地震;这么大这么厉害的地震、是从地上有人以来、未尝有的。
[思高本] 遂有闪电、响声和雷霆,又发生了大地震,是自从在地上有人类以来,从未有过这样大的地震。
[文理本] 又有电与声与雷、地亦大震、自生民以来、其震未有若是之大也、
[GNT] There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, and a terrible earthquake. There has never been such an earthquake since the creation of human beings; this was the worst earthquake of all!
[BBE] And there were flames and voices and thunders; and there was a great earth-shock so that never, from the time when men were on the earth, had there been so great an earth-shock, so full of power.
[KJV] And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
[NKJV] And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.
[KJ21] And there were voices and thunders and lightnings; and there was a great earthquake, such as has not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake and so great.
[NASB] And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since mankind came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty.
[NRSV] And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a violent earthquake, such as had not occurred since people were upon the earth, so violent was that earthquake.
[WEB] There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty.
[ESV] And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
[NIV] The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
[NIrV] Then there came flashes of lightning, rumblings, thunder and a powerful earthquake. There has never been an earthquake as terrible as this since man has lived on earth.
[HCSB] There were lightnings, rumblings, and thunders. And a severe earthquake occurred like no other since man has been on the earth-- so great was the quake.
[CSB] There were lightnings, rumblings, and thunders. And a severe earthquake occurred like no other since man has been on the earth-- so great was the quake.
[AMP] And there followed lightning flashes, loud rumblings, peals of thunder, and a tremendous earthquake; nothing like it has ever occurred since men dwelt on the earth, so severe and far-reaching was that earthquake. [Exod. 19:16; Dan. 12:1.]
[NLT] Then the thunder crashed and rolled, and lightning flashed. And a great earthquake struck-- the worst since people were placed on the earth.
[YLT] and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake -- so great!