[和合本] 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。”
[新标点] 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。
[和合修] 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她将被火烧尽,因为审判她的主 神大有能力。”
[新译本] 因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主上帝是大有能力的。
[当代修] 所以在一天之内,她的灾祸,就是死亡、哀伤和饥荒要同时临到她身上。她要被火烧尽,因为审判她的主上帝能力伟大。
[现代修] 正因为这样,在同一天里,灾难要临到她:有饥荒、哀伤、死亡!她要在火中被焚烧,因为审判她的主上帝大有能力!
[吕振中] 故此在一天之内、她的灾殃、死亡、哀恸、饥荒、就必来到;她也必在火中被烧掉;因为审判她、的主上帝大有力量。”
[思高本] 为此,一日之内,她的灾祸:瘟疫、哀伤和饥荒全都来到;她要被火焚烧,因为惩治她的上主天主,是强而有力的。”
[文理本] 故一日间、诸灾并臻、即死亡、悲哀、饥荒、尽焚以火、盖鞫之之主上帝、乃有能者也、
[GNT] Because of this, in one day she will be struck with plagues- disease, grief, and famine. And she will be burned with fire, because the Lord God, who judges her, is mighty."
[BBE] For this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the Lord God who is her judge.
[KJV] Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
[NKJV] "Therefore her plagues will come in one day -- death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong [is] the Lord God who judges her.
[KJ21] Therefore shall her plagues come in one day" death and mourning and famine, and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judgeth her.
[NASB] For this reason in one day her plagues will come, (Lit death; i.e., a particular kind of death)plague and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.
[NRSV] therefore her plagues will come in a single day-- pestilence and mourning and famine-- and she will be burned with fire; for mighty is the Lord God who judges her."
[WEB] Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.
[ESV] For this reason her plagues will come in a single day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for mighty is the Lord God who has judged her."
[NIV] Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
[NIrV] But she will be plagued by death, sadness and hunger. In a single day they will all catch up with her. She will be burned up by fire. The Lord God who judges her is mighty.
[HCSB] therefore her plagues will come in one day-- death, and grief, and famine. She will be burned up with fire, because the Lord God who judges her is mighty.
[CSB] therefore her plagues will come in one day-- death, and grief, and famine. She will be burned up with fire, because the Lord God who judges her is mighty.
[AMP] So shall her plagues (afflictions, calamities) come thick upon her in a single day, pestilence and anguish and sorrow and famine; and she shall be utterly consumed (burned up with fire), for mighty is the Lord God Who judges her.
[NLT] Therefore, these plagues will overtake her in a single day-- death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty."
[YLT] because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong [is] the Lord God who is judging her;