启示录2章24节

(启2:24)

[和合本] 至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们:我不将别的担子放在你们身上。

[新标点] 至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。

[和合修] 至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。

[新译本] 至于你们其余在推雅推拉的人,就是不跟从那教训,不认识所谓撒但深奥的事的人,我告诉你们,我不会把别的重担放在你们身上。

[当代修] ‘至于你们其余在推雅推喇的人,就是不听那邪说,没有学习所谓的撒旦玄学的人,我告诉你们,我不会将别的重担放在你们身上。

[现代修] ‘然而,你们在推雅推喇其余的人没有跟从邪说,没有学习所谓撒但的奥秘。我告诉你们,我不会再把其他的重担加给你们。

[吕振中] 至于你们其余在推雅推喇的人、凡不执守这教训、就是不明白他们之所谓撒但(即:魔鬼的别名)之‘深奥’的人呢、我告诉你们,我必不将别的重担放在你们身上。

[思高本] 至于你们其余的提雅提辣人,凡不随从这种教训,不认识那所谓‘撒殚奥义’的人,我对你们说:我不再把别的重担加在你们身上,

[文理本] 惟我语尔、在推雅推喇之余众、凡未受此训、亦不识所谓撒但之深邃者、我不以他任委诸尔、


上一节  下一节


Revelation 2:24

[GNT] "But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call 'the deep secrets of Satan.' I say to you that I will not put any other burden on you.

[BBE] But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.

[KJV] But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

[NKJV] "Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.

[KJ21] But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say) I will put upon you no other burden.

[NASB] But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.

[NRSV] But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I do not lay on you any other burden;

[WEB] But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.

[ESV] But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.

[NIV] Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):

[NIrV] I won't bother the rest of you in Thyatira. You don't follow the teaching of Jezebel. You haven't learned what some people call Satan's deep secrets.

[HCSB] But hold on to what you have until I come.

[CSB] But hold on to what you have until I come.

[AMP] But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say--I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden:

[NLT] "But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching ('deeper truths,' as they call them-- depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you

[YLT] 'And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;


上一节  下一节