[和合本] 我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的,从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
[新标点] (末日的审判)我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
[和合修] (末日的审判)我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
[新译本] 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
[当代修] (最后的审判)我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
[现代修] 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。天和地都从他面前逃避,再也看不见了。
[吕振中] 我看见有一个白色的大宝座和那坐在上面的;地和天从他面前逃避了;再也找不着其位置了。
[思高本] (公审判)以后,我看见了一个洁白的大宝座,和坐于其上的那位;地和天都从他面前消失不见了,再也找不到它们的地方了。
[文理本] 我又见一座大而且白、及居其上者、地与天自其前而遁、不得其所、
[GNT] Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more.
[BBE] And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them.
[KJV] And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
[NKJV] Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
[KJ21] And I saw a great white throne and Him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away, and there was found no place for them.
[NASB] (Judgment at the Throne of God) Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose (Lit face)presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
[NRSV] Then I saw a great white throne and the one who sat on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
[WEB] I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
[ESV] Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
[NIV] And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.
[NIrV] I saw a great white throne and the One who was sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
[HCSB] Then I saw a great white throne and One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
[CSB] Then I saw a great white throne and One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
[AMP] Then I saw a great white throne and the One Who was seated upon it, from Whose presence and from the sight of Whose face earth and sky fled away, and no place was found for them.
[NLT] And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
[YLT] And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;