[和合本] 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
[新标点] 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
[和合修] 既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。
[新译本] 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
[当代修] 可是现在你却像温水一样不冷不热,我必将你从我口中吐出去!
[现代修] 因为你像温水一样,既不冷也不热,我要从我口中把你吐出去!
[吕振中] 这样,你既是温的、也不热也不冷、我就要把你从我口中呕吐出去。
[思高本] 但是,你既然是温的,也不冷,也不热,我必要从我口中把你吐出去。
[文理本] 尔既为温、不热不寒、我必吐尔出于我口、
[GNT] But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth!
[BBE] So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
[KJV] So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
[NKJV] "So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
[KJ21] So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew thee out of My mouth.
[NASB] So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of My mouth.
[NRSV] So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spit you out of my mouth.
[WEB] So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
[ESV] So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.
[NIV] So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.
[NIrV] But you are lukewarm. You aren't hot or cold. So I am going to spit you out of my mouth.
[HCSB] Because you say, 'I'm rich; I have become wealthy, and need nothing,' and you don't know that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
[CSB] Because you say, 'I'm rich; I have become wealthy, and need nothing,' and you don't know that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
[AMP] So, because you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth!
[NLT] But since you are like lukewarm water, neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth!
[YLT] So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;