[和合本] 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
[新标点] 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’”
[和合修] 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。’”
[新译本] 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’
[当代修] ‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。’
[现代修] ‘圣灵向各教会所说的话,有耳朵的,都听吧!’”
[吕振中] 有耳的应当听圣灵向众教会所说的话!’
[思高本] 有耳朵的,应听圣神向各教会说的话。”
[文理本] 有耳者、宜听圣神所语诸会者、○
[GNT] "If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
[BBE] He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
[KJV] He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
[NKJV] "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." '
[KJ21] He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches!'
[NASB] The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'
[NRSV] Let anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.
[WEB] He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
[ESV] He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'
[NIV] He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
[NIrV] Those who have ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.'
[HCSB] "To the angel of the church in Philadelphia write: "The Holy One, the True One, the One who has the key of David, who opens and no one will close, and closes and no one opens says:
[CSB] "To the angel of the church in Philadelphia write: "The Holy One, the True One, the One who has the key of David, who opens and no one will close, and closes and no one opens says:
[AMP] He who is able to hear, let him listen to and heed what the [Holy] Spirit says to the assemblies (churches).
[NLT] "Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches.
[YLT] He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.