[和合本] 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
[新标点] 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
[和合修] 长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
[新译本] 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
[当代修] 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
[现代修] 有一个长老问我:“那些穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
[吕振中] 长老中有一位应声对我说:“这些披着白袍的是谁阿?是从哪里来的?”
[思高本] 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的人是谁?他们是从哪里来的?”
[文理本] 长老之一谓我曰、衣白衣者为谁、适从何来、
[GNT] One of the elders asked me, "Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?"
[BBE] And one of the rulers made answer, saying to me, These who have on white robes, who are they, and where did they come from?
[KJV] And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
[NKJV] Then one of the elders answered, saying to me, "Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?"
[KJ21] And one of the elders answered, saying unto me, "Who are these that are arrayed in white robes, and from whence have they come?"
[NASB] Then one of the elders responded, saying to me, "These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?"
[NRSV] Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, robed in white, and where have they come from?"
[WEB] One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?"
[ESV] Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?"
[NIV] Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"
[NIrV] Then one of the elders spoke to me. "Who are these people dressed in white robes?" he asked. "Where did they come from?"
[HCSB] I said to him, "Sir, you know." Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
[CSB] I said to him, "Sir, you know." Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
[AMP] Then, addressing me, one of the elders [of the heavenly Sanhedrin] said, Who are these [people] clothed in the long white robes? And from where have they come?
[NLT] Then one of the twenty-four elders asked me, "Who are these who are clothed in white? Where did they come from?"
[YLT] And answer did one of the elders, saying to me, 'These, who have been arrayed with the white robes -- who are they, and whence came they?'