[和合本] 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
[新标点] 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
[和合修] 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
[新译本] 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
[当代修] 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。
[现代修] 接着,天使拿着香炉,把香炉装满了祭坛上的火,扔到地上去。于是就有了雷轰、响声、闪电,和地震。
[吕振中] 天使拿了香炉,将坛上的火盛满了香炉,丢在地上。随有雷轰、响声、闪电和地震。
[思高本] 此后,那位天使提起香炉,盛满了祭坛上的火,抛到地上,遂发生了雷霆、响声、闪电和地动。
[文理本] 使者取炉、盈以坛上之火、倾于地、遂有雷与声与电及地震、○
[GNT] Then the angel took the incense container, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. There were rumblings and peals of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
[BBE] And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
[KJV] And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
[NKJV] Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw [it] to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
[KJ21] And the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and cast it onto the earth; and there were voices and thunderings and lightnings, and an earthquake.
[NASB] Then the angel (Lit has taken)took the (I.e., container to burn incense)censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
[NRSV] Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth; and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
[WEB] The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
[ESV] Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
[NIV] Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
[NIrV] Then the angel took the cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
[HCSB] And the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
[CSB] And the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
[AMP] So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and cast it upon the earth. Then there followed peals of thunder and loud rumblings and blasts and noises, and flashes of lightning and an earthquake. [Lev. 16:12; Ezek. 10:2.]
[NLT] Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
[YLT] and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.