[和合本] 敌人伸手夺取她的美物。她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
[新标点] 敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所—论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
[和合修] 敌人伸手夺取她的一切贵重物品;她眼见列国侵入她的圣所,你曾吩咐他们不可进入你的集会。
[新译本] 敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
[当代修] 敌人伸手夺去她的一切珍宝。她目睹外族人闯入圣殿——那是耶和华禁止他们进入的地方。
[现代修] 仇敌掠夺了她所有的财宝;她看见他们闯入圣殿——就是上主禁止外邦人进入的地方。
[吕振中] 敌人伸开了手,夺取她的一切宝物;她眼看着外国人进入她的圣所,就是你曾吩咐不许进入你公会的。
[思高本] 暴徒伸手劫掠了她所有的珍宝:你虽然严禁异民进入你的集会,她却眼看着他们闯进圣所。
[文理本] 敌伸厥手、取其嘉物兮、尔曾命异族、毋入尔会兮、今彼入于圣所、郇民目击兮、
[GNT] The enemies robbed her of all her treasures. She saw them enter the Temple itself, Where the LORD had forbidden Gentiles to go.
[BBE] The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.
[KJV] The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
[NKJV] The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.
[KJ21] The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things; for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom Thou didst command that they should not enter into Thy congregation.
[NASB] The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they were not to enter Your congregation.
[NRSV] Enemies have stretched out their hands over all her precious things; she has even seen the nations invade her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
[WEB] The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
[ESV] The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
[NIV] The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary--those you had forbidden to enter your assembly.
[NIrV] Jerusalem's enemies took away all of its treasures. Its people saw strangers enter its temple. The Lord had commanded them not to do that.
[HCSB] The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary-- those You had forbidden to enter Your assembly.
[CSB] The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary-- those You had forbidden to enter Your assembly.
[AMP] The adversary has spread out his hand upon all her precious and desirable things; for she has seen the nations enter her sanctuary [of the temple]--when You commanded that they should not even enter Your congregation [in the outer courts]. [Deut. 23:3; Jer. 51:51; Ezek. 44:7, 9.]
[NLT] The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the LORD had forbidden them to enter.
[YLT] His hand spread out hath an adversary On all her desirable things, For she hath seen -- Nations have entered her sanctuary, Concerning which Thou didst command, 'They do not come into the assembly to thee.'