耶利米哀歌1章18节

(哀1:18)

[和合本] 耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。

[新标点] 耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦;我的处女和少年人都被掳去。

[和合修] 耶和华是公义的!我违背了他的命令。万民哪,请听,来看我的痛苦;我的少女和壮丁都被掳去。

[新译本] 耶和华是公义的,他这样待我,是因为我违背了他的命令。万民哪!请你们听我的话!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已经被掳去了。

[当代修] “但耶和华是公义的,因为我违背了祂的命令。万国啊,请听我的话,看看我的痛苦!我的年轻男女都被掳去。

[现代修] 然而,上主公义,因为我违背他的命令。各地的人民哪,听吧;看看我所受的痛苦。我的青年男女被掳走了!

[吕振中] “永恒主是公义的;因为我违背了他所吩咐的。但万族之民哪,请听我话!看我的痛苦!我的处女和壮丁都迁流外方为俘虏了。

[思高本] 唯有上主是公义的,因为我违背了他的训示。一切民族!请你们听一听,看一看我的痛苦:我的处女和壮丁,都已充军去了。

[文理本] 耶和华乃义、我逆厥命兮、惟尔众民、尚其听之、鉴我忧伤兮、我之处女、我之少年、悉为俘虏兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:18

[GNT] "But the LORD is just, for I have disobeyed him. Listen to me, people everywhere; look at me in my pain. My young men and women have been taken away captive.

[BBE] The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.

[KJV] The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

[NKJV] " The LORD is righteous, For I rebelled against His commandment. Hear now, all peoples, And behold my sorrow; My virgins and my young men Have gone into captivity.

[KJ21] "The LORD is righteous, for I have rebelled against His commandment. Hear, I pray you, all people, and behold my sorrow; my virgins and my young men are gone into captivity.

[NASB] "The Lord is righteous, For I have rebelled against His (Lit mouth)command; Hear now, all peoples, And see my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.

[NRSV] The LORD is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and behold my suffering; my young women and young men have gone into captivity.

[WEB] "Yahweh is righteous; for I have rebelled against his commandment.Please hear all you peoples, and see my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.

[ESV] "The LORD is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and see my suffering; my young women and my young men have gone into captivity.

[NIV] "The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.

[NIrV] Its people say, "The Lord always does what is right. But we refused to obey his commands. Listen, all of you nations. Pay attention to how much we're suffering. Our young women and young men have been taken away as prisoners.

[HCSB] The LORD is in the right, for I have rebelled against His command. Listen, all you people; look at my pain. My young men and women have gone into captivity.

[CSB] The LORD is in the right, for I have rebelled against His command. Listen, all you people; look at my pain. My young men and women have gone into captivity.

[AMP] The Lord is righteous (just and in the right); for I have rebelled against His commandment (His word). Hear, I pray you, all you peoples, and look at my sorrow and suffering; my maidens and my young men have gone into captivity.

[NLT] "The LORD is right," Jerusalem says, "for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.

[YLT] Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity.


上一节  下一节