[和合本] 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中,加增悲伤哭号。
[新标点] 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中加增悲伤哭号。
[和合修] 主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。
[新译本] 主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
[当代修] 主像敌人一样毁灭以色列,吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,使犹大人哀哭不止。
[现代修] 主像仇敌一样摧毁以色列;他使以色列的堡垒宫殿都成为废墟;他增加犹大人民的悲愁哀号。
[吕振中] 永恒主变像仇敌吞灭了以色列;主吞灭了她所有的宫堡,毁坏了她的堡垒;在犹大小姐(指着人民而言)中加多了悲伤和哀悼。
[思高本] 上主好像一个仇人,毁灭了以色列,毁灭了她所有的宫室,荡平了她的一切堡垒,增加犹大女郎的哀号哭泣。
[文理本] 主变为敌、吞噬以色列兮、毁其宫室、倾其保障兮、于犹大女中、增其哀号哭泣兮、
[GNT] Like an enemy, the Lord has destroyed Israel; He has left her forts and palaces in ruins. He has brought on the people of Judah unending sorrow.
[BBE] The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.
[KJV] The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
[NKJV] The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
[KJ21] The Lord was as an enemy; He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces. He hath destroyed his strongholds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
[NASB] The Lord has become like an enemy. He has engulfed Israel; He has engulfed all its palaces, He has destroyed its strongholds And caused great mourning and grieving in the daughter of Judah.
[NRSV] The Lord has become like an enemy; he has destroyed Israel; He has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds, and multiplied in daughter Judah mourning and lamentation.
[WEB] The Lord has become as an enemy. He has swallowed up Israel.He has swallowed up all her palaces. He has destroyed his strongholds. He has multiplied mourning and lamentation in the daughter of Judah.
[ESV] The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
[NIV] The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
[NIrV] The Lord was like an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its forts. He filled the people of Judah with sorrow and sadness.
[HCSB] The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
[CSB] The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
[AMP] The Lord has become like an enemy; He has destroyed Israel. He has destroyed all its palaces, has laid in ruins its strongholds, and has multiplied in the Daughter of Judah groaning and moaning and lamentation.
[NLT] Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
[YLT] The Lord hath been as an enemy, He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed His fortresses, And He multiplieth in the daughter of Judah Mourning and moaning.