[和合本] 我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!”
[新标点] 我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
[和合修] 我求告你的时候,你临近我,说:“不要惧怕!”
[新译本] 我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
[当代修] 我向你呼求的时候,你曾走近我身旁,安慰我说:“不用害怕!”
[现代修] 你回答了我,告诉我不要害怕。
[吕振中] 我每逢呼求你,你总临近;你总说:‘不要惧怕!’呀。
[思高本] 在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:“不要害怕!”
[文理本] 我吁尔之日、尔临而近我、命曰毋惧兮、
[GNT] You answered me and told me not to be afraid.
[BBE] You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
[KJV] Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
[NKJV] You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"
[KJ21] Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst, "Fear not."
[NASB] You came near on the day I called to You; You said, "Do not fear!"
[NRSV] You came near when I called on you; you said, "Do not fear!"
[WEB] You came near in the day that I called on you. You said, "Don't be afraid."
[ESV] You came near when I called on you; you said, 'Do not fear!'
[NIV] You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
[NIrV] You came near when I called out to you. You said, "Do not be afraid."
[HCSB] You come near when I call on You; You say: "Do not be afraid."
[CSB] You come near when I call on You; You say: "Do not be afraid."
[AMP] You drew near on the day I called to You; You said, Fear not. [James 4:8.]
[NLT] Yes, you came when I called; you told me, "Do not fear."
[YLT] Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.