耶利米哀歌4章19节

(哀4:19)

[和合本] 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。

[新标点] 追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。

[和合修] 追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。

[新译本] 追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。

[当代修] 追赶我们的人比飞鹰更快,他们在山上追捕我们,在旷野伏击我们。

[现代修] 追赶我们的人比空中飞鹰更快;他们在山上追捕我们,在旷野埋伏等着我们。

[吕振中] 追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上把我们追得火急,在旷野埋伏等着我们。

[思高本] 追捕我们的人,比凌空的飞鸟还要快速;他们在山上搜索我们,在旷野里窥伺我们。

[文理本] 追袭我者、疾于天鹰兮、逐我于山、伺我于野兮、


上一节  下一节


Lamentations 4:19

[GNT] Swifter than eagles swooping from the sky, they chased us down. They tracked us down in the hills; they took us by surprise in the desert.

[BBE] Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.

[KJV] Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

[NKJV] Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.

[KJ21] Our persecutors are swifter than the eagles of the heavens; they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.

[NASB] Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.

[NRSV] Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.

[WEB] Our pursuers were swifter than the eagles of the sky. They chased us on the mountains. They set an ambush for us in the wilderness.

[ESV] Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.

[NIV] Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.

[NIrV] Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.

[HCSB] Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.

[CSB] Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.

[AMP] Our pursuers were swifter than the eagles of the sky; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.

[NLT] Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.

[YLT] Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned [after] us, In the wilderness they have laid wait for us.


上一节  下一节