[和合本] 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
[新标点] 都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
[和合修] 都为施行残暴而来,他们的脸面向东【“向东”:原文另译“向前”】,聚集俘虏,多如尘沙。
[新译本] 他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。
[当代修] 他们残暴成性,像狂风一样扑来,抓获的俘虏多如尘沙。
[现代修] “他们的军队以凌人的气势推进,所到之处,人人惊惶恐惧。他们的俘虏像砂粒那么多。
[吕振中] 他们都为了行强暴而来;未到之先、人就惧怕他们(意难确定)。他们聚集被掳的人、多如尘沙。
[思高本] 大事摧残,面目焦燥,有如烈风;聚集的俘虏,多似尘沙。
[文理本] 彼之来也、为行强暴、奋勇直前、聚厥俘虏、如沙之多、
[GNT] "Their armies advance in violent conquest, and everyone is terrified as they approach. Their captives are as numerous as grains of sand.
[BBE] They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.
[KJV] They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
[NKJV] "They all come for violence; Their faces are set [like] the east wind. They gather captives like sand.
[KJ21] They shall come all for violence; their faces shall consume as the east wind, and they shall gather the captives as the sand.
[NASB] All of them come for violence. (Lit The totality of)Their horde of faces moves forward. They gather captives like sand.
[NRSV] They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.
[WEB] All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
[ESV] They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
[NIV] they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
[NIrV] All of them are ready to destroy others. Their huge armies advance like a wind out of the desert. They gather prisoners like sand.
[HCSB] All of them come to do violence; their faces are set in determination. They gather prisoners like sand.
[CSB] All of them come to do violence; their faces are set in determination. They gather prisoners like sand.
[AMP] They all come for violence; their faces turn eagerly forward, and they gather prisoners together like sand.
[NLT] "On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.
[YLT] Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.