[和合本] 你发愤恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
[新标点] 你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
[和合修] 你发怒遍行大地,以怒气责打列国,如打谷一般。
[新译本] 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
[当代修] 你怀着烈怒走遍大地,践踏万国。
[现代修] 你在忿怒下跨过大地;你在气愤中践踏万国。
[吕振中] 你在盛怒中跨步了大地,在怒气中踹踏着列国。
[思高本] (异民受罚选民获救)你怀怒踏遍大地,含恨蹂躏了万邦。
[文理本] 尔发忿遍行大地、尔震怒蹂躏列邦、
[GNT] You marched across the earth in anger; in fury you trampled the nations.
[BBE] You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
[KJV] Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
[NKJV] You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
[KJ21] Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the heathen in anger.
[NASB] In indignation You marched through the earth; In anger You (Or threshed)trampled the nations.
[NRSV] In fury you trod the earth, in anger you trampled nations.
[WEB] You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
[ESV] You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
[NIV] In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
[NIrV] When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
[HCSB] You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.
[CSB] You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.
[AMP] You marched through the land in indignation; You trampled and threshed the nations in anger.
[NLT] You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.
[YLT] In indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.