哈巴谷书3章12节

(哈3:12)

[和合本] 你发愤恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。

[新标点] 你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。

[和合修] 你发怒遍行大地,以怒气责打列国,如打谷一般。

[新译本] 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。

[当代修] 你怀着烈怒走遍大地,践踏万国。

[现代修] 你在忿怒下跨过大地;你在气愤中践踏万国。

[吕振中] 你在盛怒中跨步了大地,在怒气中踹踏着列国。

[思高本] (异民受罚选民获救)你怀怒踏遍大地,含恨蹂躏了万邦。

[文理本] 尔发忿遍行大地、尔震怒蹂躏列邦、


上一节  下一节


Habakkuk 3:12

[GNT] You marched across the earth in anger; in fury you trampled the nations.

[BBE] You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.

[KJV] Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

[NKJV] You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.

[KJ21] Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the heathen in anger.

[NASB] In indignation You marched through the earth; In anger You (Or threshed)trampled the nations.

[NRSV] In fury you trod the earth, in anger you trampled nations.

[WEB] You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.

[ESV] You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.

[NIV] In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.

[NIrV] When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.

[HCSB] You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.

[CSB] You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.

[AMP] You marched through the land in indignation; You trampled and threshed the nations in anger.

[NLT] You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.

[YLT] In indignation Thou dost tread earth, In anger Thou dost thresh nations.


上一节  下一节