[和合本] 在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
[新标点] 在他前面有瘟疫流行;在他脚下有热症发出。
[和合修] 在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
[新译本] 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
[当代修] 瘟疫行在祂前面,灾病跟在祂脚后。
[现代修] 在他前面有瘟疫;在他后面有死亡。
[吕振中] 在他前面有瘟疫流行着,随着他脚跟、有高热症发出。
[思高本] 瘟疫在他前面开路,热症随在他的足后。
[文理本] 疫疠行于其前、火箭出于其下、
[GNT] He sends disease before him and commands death to follow him.
[BBE] Before him went disease, and flames went out at his feet.
[KJV] Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
[NKJV] Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
[KJ21] Before Him went the pestilence, and burning coals went forth at His feet.
[NASB] Before Him goes plague, And plague comes forth (Lit at His feet)after Him.
[NRSV] Before him went pestilence, and plague followed close behind.
[WEB] Plague went before him, and pestilence followed his feet.
[ESV] Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
[NIV] Plague went before him; pestilence followed his steps.
[NIrV] You sent plagues ahead of you. Sickness followed behind you.
[HCSB] Plague goes before Him, and pestilence follows in His steps.
[CSB] Plague goes before Him, and pestilence follows in His steps.
[AMP] Before Him went the pestilence [as in Egypt], and burning plague followed His feet [as in Sennacherib's army]. [Exod. 7:2-4; II Kings 19:32-35.]
[NLT] Pestilence marches before him; plague follows close behind.
[YLT] Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.