[和合本] 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
[新标点] 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
[和合修] 亚摩利人【“亚摩利人”:七十士译本的一些抄本是“亚摩利人即以东人”】的地界是从亚克拉滨斜坡,从西拉延伸而上。
[新译本] 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨山坡,从西拉直上。
[当代修] 亚摩利人的边界从亚克拉滨山坡起,一直到西拉以北。
[现代修] 以东人【注5、“以东人”是根据一古译本,希伯来文是“亚摩利人”】的边界从亚克拉滨隘口开始,在西拉北边。
[吕振中] 亚摩利人(或译:以东人)的境界是从亚克拉滨上坡、从西拉岩上去的。
[思高本] 厄东人的境界,是从阿刻辣宾山坡直到色拉以上地带。
[文理本] 亚摩利人之界、自亚克拉滨阪、由西拉而上、
[GNT] North of Sela, the Edomite border ran through Akrabbim Pass.
[BBE] And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.
[KJV] And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
[NKJV] Now the boundary of the Amorites [was] from the Ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
[KJ21] And the border of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock and upward.
[NASB] The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
[NRSV] The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
[WEB] The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
[ESV] And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
[NIV] The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.
[NIrV] The border of the Amorites started at Scorpion Pass. It went to Sela and even past it.
[HCSB] The territory of the Amorites extended from the ascent of Akrabbim, that is from Sela upward.
[CSB] The territory of the Amorites extended from the ascent of Akrabbim, that is from Sela upward.
[AMP] And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock Sela and onward.
[NLT] The boundary of the Amorites ran from Scorpion Pass to Sela and continued upward from there.
[YLT] and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.