[和合本] 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[新标点] 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[和合修] 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
[新译本] 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
[当代修] 所以,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃不洁之物。
[现代修] 你要小心,淡酒和烈酒都不可喝,也不可吃礼仪上定为不洁净的东西,
[吕振中] 那么你要谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁净之物也不可吃。
[思高本] 今后要留心:清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西也不可吃!
[文理本] 尔其谨慎、酒与醇醪皆勿饮、不洁之物皆勿食、
[GNT] Be sure not to drink any wine or beer, or eat any forbidden food;
[BBE] Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
[KJV] Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
[NKJV] "Now therefore, please be careful not to drink wine or [similar] drink, and not to eat anything unclean.
[KJ21] Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.
[NASB] And now, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any (I.e., ritually unclean)unclean thing.
[NRSV] Now be careful not to drink wine or strong drink, or to eat anything unclean,
[WEB] Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don't eat any unclean thing;
[ESV] Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
[NIV] Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
[NIrV] Make sure you do not drink any kind of wine. Also make sure you do not eat anything that is 'unclean.'
[HCSB] Now please be careful not to drink wine or other alcoholic beverages, or to eat anything unclean;
[CSB] Now please be careful not to drink wine or other alcoholic beverages, or to eat anything unclean;
[AMP] Therefore beware and drink no wine or strong drink and eat nothing unclean.
[NLT] So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.
[YLT] And, now, take heed, I pray thee, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,