[和合本] 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”
[新标点] 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说:你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。
[和合修] 第七日日落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子更强呢?”参孙对他们说:“你们若不用我的母牛犊耕地,就无法猜出我的谜底来。”
[新译本] 到了第七天太阳未落以前,城里的人就对参孙说:“有什么比蜂蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若不是用我的母牛犊耕田,你们就不会猜出我的谜语的意思来。”
[当代修] 在第七天日落之前,城里的人对参孙说:“有什么比蜂蜜更甜?有什么比狮子更强?”参孙说:“你们若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出来。”
[现代修] 第七天,参孙进卧房以前【注25、“参孙进卧房以前”:希伯来文是“在太阳还没下山以前”】,城里的人去见参孙,说:还有什么比蜂蜜更甜?还有什么比狮子更强?参孙回答:如果不用我的母牛犁地,你们绝对猜不出谜底!
[吕振中] 在第七天太阳未落以前、城里的人便对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若不是用我那未生犊的母牛犁田,就猜不出我谜语的意思来。”
[思高本] 到了第七天,在他进洞房之前,本城的人给他说:“有什么比蜜还甜?有什么比狮子还强?”他向他们说:“你们若不是用我的小母牛耕田,你们决不会猜出我的谜底。”
[文理本] 七日日未入时、邑人告曰、孰甘于蜜、孰强于狮、参孙曰、若不用我牝牛而耕、则不能解我隐语、
[GNT] So on the seventh day, before Samson went into the bedroom, the men of the city said to him, "What could be sweeter than honey? What could be stronger than a lion?" Samson replied, "If you hadn't been plowing with my cow, You wouldn't know the answer now."
[BBE] Then on the seventh day, before he went into the bride's room, the men of the town said to him, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not been ploughing with my cow you would not have got the answer
[KJV] And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
[NKJV] So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down: "What [is] sweeter than honey? And what [is] stronger than a lion?" And he said to them: "If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle!"
[KJ21] And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down: "What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said unto them, "If ye had not plowed with my heifer, ye would not have found out my riddle."
[NASB] So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle."
[NRSV] The men of the town said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle."
[WEB] The men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?"He said to them,"If you hadn't plowed with my heifer, you wouldn't have found out my riddle."
[ESV] And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle."
[NIV] Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
[NIrV] Before sunset on the seventh day the men of the town spoke to Samson. They said, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "You have plowed with my young cow. If you hadn't, you wouldn't have known the answer to my riddle."
[HCSB] On the seventh day before sunset, the men of the city said to him: What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? So he said to them: If you hadn't plowed with my young cow, you wouldn't know my riddle now!
[CSB] On the seventh day before sunset, the men of the city said to him: What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? So he said to them: If you hadn't plowed with my young cow, you wouldn't know my riddle now!
[AMP] And the men of the city said to [Samson] on the seventh day before sundown, What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.
[NLT] So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer: "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson replied, "If you hadn't plowed with my heifer, you wouldn't have solved my riddle!"
[YLT] And the men of the city say to him on the seventh day, before the sun goeth in: -- 'What [is] sweeter than honey? And what stronger than a lion?' And he saith to them: 'Unless ye had ploughed with my heifer, Ye had not found out my riddle.'