[和合本] 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[新标点] 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[和合修] 但人为自己设立了那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[新译本] 但人就为自己把那雕像立起来;摩西的孙子、革顺的儿子约拿单和他的子孙,都作了但支派的祭司,直到那地遭受掳掠的日子。
[当代修] 但支派的人把神像竖立起来,又指派摩西的孙子、革舜的儿子约拿单及其子孙做但支派的祭司,直到该城的人被敌人掳走为止。
[现代修] 但族人把偶像安置好,指派摩西的孙子——革舜的儿子约拿单作但支族的祭司。约拿单的子孙在那里作祭司一直到但族人被掳的时候。
[吕振中] 但人就为自己立那雕像;摩西(传统:玛拿西)的孙子、革舜的儿子约拿单、和他的子孙都做但人族派的祭司;直到那地遭掳掠的日子还是如此。
[思高本] 丹的子孙把那尊神像立起来,梅瑟的后裔,革尔雄的子孙约纳堂和他的子孙作丹支派的司祭,直到该地被掳掠的时日。
[文理本] 立彼雕像、摩西子革顺之裔约拿单、暨其子孙、为但支派之祭司、迨至斯土见虏之日、
[GNT] The Danites set up the idol to be worshiped, and Jonathan, the son of Gershom and grandson of Moses, served as a priest for the Danites, and his descendants served as their priests until the people were taken away into exile.
[BBE] (And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.)
[KJV] And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[NKJV] Then the children of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan the son of Gershom, the son of Manasseh, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[KJ21] And the children of Dan set up the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[NASB] The sons of Dan set up for themselves the carved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of (Some ancient versions Moses)Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
[NRSV] Then the Danites set up the idol for themselves. Jonathan son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the time the land went into captivity.
[WEB] The children of Dan set up for themselves the engraved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
[ESV] And the people of Dan set up the carved image for themselves, and Jonathan the son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
[NIV] There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
[NIrV] There the people of Dan set up the statues of gods for themselves. Jonathan and his sons were priests for the tribe of Dan. Jonathan was the son of Gershom, the son of Moses. Jonathan and his sons were priests until the time when the land was captured.
[HCSB] The Danites set up the carved image for themselves. Jonathan son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests for the Danite tribe until the time of the exile from the land.
[CSB] The Danites set up the carved image for themselves. Jonathan son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests for the Danite tribe until the time of the exile from the land.
[AMP] And the Danites set up the graven image for themselves; and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[NLT] Then they set up the carved image, and they appointed Jonathan son of Gershom, son of Moses, as their priest. This family continued as priests for the tribe of Dan until the Exile.
[YLT] And the sons of Dan raise up for themselves the graven image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests to the tribe of the Danite, till the day of the removal of [the people] of the land.