[和合本] 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
[新标点] 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中。以色列人服事古珊·利萨田八年。
[和合修] 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚【“美索不达米亚”或译“两河间的亚兰”】王古珊·利萨田的手中。以色列人服事古珊·利萨田八年。
[新译本] 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
[当代修] 耶和华向他们发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中,受古珊·利萨田统治八年。
[现代修] 于是上主向以色列发怒,把他们交在美索不达米亚的古珊·利萨田王手中。他们服事了古珊·利萨田八年。
[吕振中] 因此永恒主向以色列人发怒,就把他们交付于米所波大米王古珊利萨田的手中;以色列人服事了古珊利萨田八年。
[思高本] 因此上主对以色列大发忿怒,将他们交在厄东王雇商黎沙塔殷手中,以色列子民遂服事了雇商黎沙塔殷八年。
[文理本] 故耶和华怒以色列人、付之米所波大米王古珊利萨田手、事之八年、
[GNT] So the LORD became angry with Israel and let King Cushan Rishathaim of Mesopotamia conquer them. They were subject to him for eight years.
[BBE] So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.
[KJV] Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
[NKJV] Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.
[KJ21] Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and He sold them into the hand of Chushanrishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
[NASB] Then the anger of the Lord was kindled against Israel, so that He sold them into the hand of Cushan-rishathaim, king of (Heb Aram-naharaim)Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim for eight years.
[NRSV] Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim; and the Israelites served Cushan-rishathaim eight years.
[WEB] Therefore Yahweh's anger burned against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years.
[ESV] Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
[NIV] The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
[NIrV] So the Lord's anger burned against Israel. He gave them over to the power of Cushan-Rishathaim. He was the king of Aram Naharaim. For eight years Israel was under his rule.
[HCSB] The LORD's anger burned against Israel, and He sold them to Cushan-rishathaim king of Aram of the Two Rivers,and the Israelites served him eight years.
[CSB] The LORD's anger burned against Israel, and He sold them to Cushan-rishathaim king of Aram of the Two Rivers,and the Israelites served him eight years.
[AMP] So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Chushan-rishathaim eight years.
[NLT] Then the LORD burned with anger against Israel, and he turned them over to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim. And the Israelites served Cushan-rishathaim for eight years.
[YLT] And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years;