士师记6章24节

(士6:24)

[和合本] 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉,直到如今。

[新标点] 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”【就是耶和华赐平安的意思】。(这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。)

[和合修] 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫“耶和华沙龙”【“耶和华沙龙”意思是“耶和华赐平安”】。这坛至今还在亚比以谢族的俄弗拉。

[新译本] 基甸就在那里给耶和华筑了一座祭坛,称为耶和华沙龙;直到今日,这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。

[当代修] 基甸在那里为耶和华筑了一座坛,称之为“耶和华赐平安”。这坛如今仍在亚比以谢族的俄弗拉。

[现代修] 基甸就在那里为上主筑了一座祭坛,叫它为“耶和华沙龙【注14、“耶和华沙龙”的意思是“上主赐平安”】”(这祭坛仍然在亚比以谢族的俄弗拉。)

[吕振中] 于是基甸在那里为永恒主筑了一座祭坛,起名叫“永恒主沙龙”(就是永恒主赐平安的意思)。[这祭坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。]

[思高本] 基德红就在那里给上主立了一座祭坛,称为雅威沙隆;至今还在阿彼厄则尔人的敖弗辣那里。

[文理本] 基甸在彼、为耶和华筑坛、名之曰耶和华沙龙、在亚比以谢族之俄弗拉、至今犹存、○


上一节  下一节


Judges 6:24

[GNT] Gideon built an altar to the LORD there and named it "The LORD is Peace." (It is still standing at Ophrah, which belongs to the clan of Abiezer.)

[BBE] Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.

[KJV] Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

[NKJV] So Gideon built an altar there to the LORD, and called it The-LORD-[Is-Peace.] To this day it [is] still in Ophrah of the Abiezrites.

[KJ21] Then Gideon built an altar there unto the LORD and called it Jehovahshalom [that is, The Lord send peace]. Unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

[NASB] Then Gideon built an altar there to the Lord and named it (Heb Yahweh-shalom)The Lord is Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.

[NRSV] Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it, The LORD is peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.

[WEB] Then Gideon built an altar there to Yahweh, and called it "Yahweh is Peace."[*] To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.[*or, Yahweh Shalom]

[ESV] Then Gideon built an altar there to the LORD and called it, The LORD is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.

[NIV] So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.

[NIrV] So Gideon built an altar to honor the Lord there. He called it The Lord Is Peace. It still stands in Ophrah to this very day. Ophrah is in the territory that belongs to the family line of Abiezer.

[HCSB] So Gideon built an altar to the LORD there and called it Yahweh Shalom. It is in Ophrah of the Abiezrites until today.

[CSB] So Gideon built an altar to the LORD there and called it Yahweh Shalom. It is in Ophrah of the Abiezrites until today.

[AMP] Then Gideon built an altar there to the Lord and called it, The Lord is Peace. To this day it still stands in Ophrah, which belongs to the Abiezrites.

[NLT] And Gideon built an altar to the LORD there and named it Yahweh-Shalom (which means "the LORD is peace"). The altar remains in Ophrah in the land of the clan of Abiezer to this day.

[YLT] And Gideon buildeth there an altar to Jehovah, and calleth it Jehovah-Shalom, unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abi-Ezrites.


上一节  下一节