[和合本] 基甸对 神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
[新标点] 基甸对 神说:“你若果照着所说的话,借我手拯救以色列人,
[和合修] (羊毛的神迹)基甸对 神说:“你如果真的照你所说的,藉我的手拯救以色列,
[新译本] 基甸对上帝说:“如果你按着你所说的,要借着我的手拯救以色列人;
[当代修] 基甸对上帝说:“若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
[现代修] 于是,基甸对上帝说:“你说过你要用我来解救以色列。
[吕振中] 基甸对上帝说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
[思高本] 基德红就对天主说:“如果你按你所说的,真要藉我的手拯救以色列,
[文理本] 基甸谓上帝曰、如尔果循所言、假我手而拯以色列人、
[GNT] Then Gideon said to God, "You say that you have decided to use me to rescue Israel.
[BBE] Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said,
[KJV] And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
[NKJV] So Gideon said to God, "If You will save Israel by my hand as You have said --
[KJ21] And Gideon said unto God, "If Thou wilt save Israel by mine hand, as Thou hast said--
[NASB] (Sign of the Fleece) Then Gideon said to God, "If You are going to save Israel (Lit by my hand)through me, as You have spoken,
[NRSV] Then Gideon said to God, "In order to see whether you will deliver Israel by my hand, as you have said,
[WEB] Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
[ESV] Then Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have said,
[NIV] Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have promised--
[NIrV] Gideon said to God, "You promised you would use me to save Israel.
[HCSB] Then Gideon said to God, "If You will deliver Israel by my hand, as You said,
[CSB] Then Gideon said to God, "If You will deliver Israel by my hand, as You said,
[AMP] And Gideon said to God, If You will deliver Israel by my hand as You have said,
[NLT] Then Gideon said to God, "If you are truly going to use me to rescue Israel as you promised,
[YLT] And Gideon saith unto God, 'If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken,