[和合本] 次日早晨,基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[新标点] 次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[和合修] 一切果然发生了。次日早晨基甸起来,把羊毛拧一拧,从羊毛中挤出露水来,装满一碗的水。
[新译本] 第二天,基甸清早起来,情形果然是这样;他把羊毛一挤,就从羊毛中挤出一满盆的露水来。
[当代修] 果然如此,基甸一早醒来,从羊毛中挤出满满一碗露水。
[现代修] 一切都照他所说的发生了。基甸一大早起来,他挤一挤羊毛,竟挤出一碗露水来。
[吕振中] 次日早晨基甸起来,见果然是这样;把羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[思高本] 次日清早起来,果然如此,基德红把羊毛一拧,从羊毛里拧出一碗露水。
[文理本] 诘朝、事果如是、基甸夙兴、取毛揉之、挤露盈盂、
[GNT] That is exactly what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the wool and wrung enough dew out of it to fill a bowl with water.
[BBE] And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool.
[KJV] And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
[NKJV] And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
[KJ21] And it was so; for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.
[NASB] And it was so. When he got up early the next morning and wrung out the fleece, he wrung the dew from the fleece, a bowl full of water.
[NRSV] And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
[WEB] It was so; for he rose up early on the next day, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water.
[ESV] And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
[NIV] And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
[NIrV] And that's what happened. Gideon got up early the next day. He squeezed the dew out of the wool. The water filled a bowl.
[HCSB] And that is what happened. When he got up early in the morning, he squeezed the fleece and wrung dew out of it, filling a bowl with water.
[CSB] And that is what happened. When he got up early in the morning, he squeezed the fleece and wrung dew out of it, filling a bowl with water.
[AMP] And it was so. When he rose early next morning and squeezed the dew out of the fleece, he wrung from it a bowlful of water.
[NLT] And that is just what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the fleece and wrung out a whole bowlful of water.
[YLT] and it is so, and he riseth early on the morrow, and presseth the fleece, and wringeth dew out of the fleece -- the fulness of the bowl, of water.