[和合本] 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
[新标点] 所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
[和合修] 所以,不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
[新译本] 所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
[当代修] 所以不要害怕,你们比许多麻雀更贵重!
[现代修] 所以,不要怕,你们比许多麻雀要贵重多了!”
[吕振中] 所以别怕了;你们、比麻雀贵重得多呢。
[思高本] 所以,你们不要害怕;你们比许多麻雀还贵重呢!
[文理本] 故勿惧、尔较多雀尤贵也、
[GNT] So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!
[BBE] Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
[KJV] Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
[NKJV] "Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
[KJ21] Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.
[NASB] So do not fear; you are more valuable than a great number of sparrows.
[NRSV] So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
[WEB] Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.
[ESV] Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
[NIV] So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
[NIrV] So don't be afraid. You are worth more than many sparrows.
[HCSB] Don't be afraid therefore; you are worth more than many sparrows.
[CSB] Don't be afraid therefore; you are worth more than many sparrows.
[AMP] Fear not, then; you are of more value than many sparrows.
[NLT] So don't be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
[YLT] be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.