[和合本] 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
[新标点] 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
[和合修] 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
[新译本] 在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
[当代修] 凡公开不承认我的,我在天父面前也必不承认他。
[现代修] 那在人面前不认我的,我在天父面前也不认他。”
[吕振中] 凡在人面前否认我的,我在我天上的父面前也必否认他。
[思高本] 但谁若在人前否认我,我在我天上的父前也必否认他。
[文理本] 凡不认我于人前、我亦不认之于我天父前、○
[GNT] But those who reject me publicly, I will reject before my Father in heaven.
[BBE] But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
[KJV] But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
[NKJV] "But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
[KJ21] But whosoever shall deny Me before men, him will I also deny before My Father who is in Heaven.
[NASB] But whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.
[NRSV] but whoever denies me before others, I also will deny before my Father in heaven.
[WEB] But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
[ESV] but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
[NIV] But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
[NIrV] But what about someone who says in front of others that he doesn't know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don't know him.
[HCSB] But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
[CSB] But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in heaven.
[AMP] But whoever denies and disowns Me before men, I also will deny and disown him before My Father Who is in heaven.
[NLT] But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
[YLT] and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.