[和合本] 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
[新标点] 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
[和合修] 如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。
[新译本] 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
[当代修] 如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。
[现代修] 如果你们愿意接受他们所说的预言,约翰就是那要来的以利亚了。
[吕振中] 你们若肯接受,这人就是那将要来的以利亚。
[思高本] 若是你们愿意接受,他就是那位要来的厄里亚。
[文理本] 尔愿承之、此即当来之以利亚也、
[GNT] and if you are willing to believe their message, John is Elijah, whose coming was predicted.
[BBE] And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.
[KJV] And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
[NKJV] "And if you are willing to receive [it,] he is Elijah who is to come.
[KJ21] And if ye will receive it, this is Elijah, who was to come.
[NASB] And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who (Or is going to come was to come.
[NRSV] and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
[WEB] If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
[ESV] and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
[NIV] And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
[NIrV] If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
[HCSB] if you're willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
[CSB] if you're willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
[AMP] And if you are willing to receive and accept it, John himself is Elijah who was to come [before the kingdom]. [Mal. 4:5.]
[NLT] And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.
[YLT] and if ye are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;