[和合本] 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
[新标点] 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
[和合修] 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
[新译本] 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
[当代修] 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
[现代修] 群众都很惊奇,说:“难道他就是那大卫之子吗?”
[吕振中] 群众都惊奇说:“这难道是大卫的子孙么?”
[思高本] 群众都惊奇说:“莫非这人是达味之子吗?”
[文理本] 众骇曰、此大卫之裔乎、
[GNT] The crowds were all amazed at what Jesus had done. "Could he be the Son of David?" they asked.
[BBE] And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
[KJV] And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
[NKJV] And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"
[KJ21] And all the people were amazed and said, "Is not this the Son of David?"
[NASB] And all the crowds were amazed and were saying, "This man cannot be the Son of David, can he?"
[NRSV] All the crowds were amazed and said, "Can this be the Son of David?"
[WEB] All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
[ESV] And all the people were amazed, and said, "Can this be the Son of David?"
[NIV] All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
[NIrV] All the people were amazed. They said, "Could this be the Son of David?"
[HCSB] And all the crowds were astounded and said, "Perhaps this is the Son of David!"
[CSB] And all the crowds were astounded and said, "Perhaps this is the Son of David!"
[AMP] And all the [crowds of] people were stunned with bewildered wonder and said, This cannot be the Son of David, can it?
[NLT] The crowd was amazed and asked, "Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?"
[YLT] And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'