[和合本] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[新标点] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[和合修] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
[新译本] 我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁呢?这样,他们就要断定你们的不是。
[当代修] 若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?为此,他们要审判你们。
[现代修] 如果我赶鬼是靠别西卜,那么,你们的子弟赶鬼,又是靠谁呢?你们的子弟要证明你们是错的!
[吕振中] 我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又靠着谁赶呢?为了这一点、他们就要反驳你们了。
[思高本] 如果我仗赖贝耳则步驱魔,你们子弟是仗赖谁驱魔?为此,他们将是你们的裁判者。
[文理本] 使我藉别西卜逐鬼、则尔子弟逐鬼谁藉乎、彼将议尔矣、
[GNT] You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so. Well, then, who gives your followers the power to drive them out? What your own followers do proves that you are wrong!
[BBE] And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
[KJV] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
[NKJV] "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they shall be your judges.
[KJ21] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
[NASB] And if by (See note v 24 Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
[NRSV] If I cast out demons by Beelzebul, by whom do your own exorcists cast them out? Therefore they will be your judges.
[WEB] If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
[ESV] And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
[NIV] And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
[NIrV] You say I drive out demons by the power of Beelzebub. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges.
[HCSB] And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
[CSB] And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
[AMP] And if I drive out the demons by [help of] Beelzebub, by whose [help] do your sons drive them out? For this reason they shall be your judges.
[NLT] And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
[YLT] 'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.