[和合本] 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
[新标点] (要求神迹)当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
[和合修] (求神迹)当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹给我们看看。”
[新译本] 当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
[当代修] (求神迹)当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
[现代修] 当时,有几个经学教师和法利赛人来对耶稣说:“老师,我们希望你显个神迹给我们看。”耶稣说:
[吕振中] 当下有几个经学士和法利赛人应时对耶稣说:“先生,我们愿意从你手里看个神迹。”
[思高本] (约纳的征兆)那时,有几个经师和法利塞人对耶稣说:“师傅,我们愿意你显示一个征兆给我们看。”
[文理本] 时、有士子法利赛人谓之曰、师乎、我欲观尔异兆、
[GNT] Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. "Teacher," they said, "we want to see you perform a miracle."
[BBE] Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
[KJV] Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
[NKJV] Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
[KJ21] Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, "Master, we would see a sign from thee."
[NASB] (The Desire for Signs) Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a (I.e., confirming miracle)sign from You."
[NRSV] Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
[WEB] Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
[ESV] Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
[NIV] Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
[NIrV] Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
[HCSB] Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
[CSB] Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
[AMP] Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].
[NLT] One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."
[YLT] Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from thee.'