[和合本] 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”
[新标点] (解明稗子的比喻)当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”
[和合修] (解释杂草的比喻)当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:“请把田间杂草的比喻讲给我们听。”
[新译本] 耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”
[当代修] (解释毒麦的比喻)后来,耶稣离开人群,进到屋里。门徒也跟着进去,对耶稣说:“请为我们解释毒麦的比喻。”
[现代修] 耶稣离开群众,进屋子里去。门徒又来问他:“请告诉我们,田里的稗子这个比喻是什么意思?”
[吕振中] 耶稣离开那一群人,进了屋里,门徒就上他跟前来说:“请把田间稗子的比喻给我们讲解吧。”
[思高本] (莠子比喻的解释)那时,耶稣离开了群众,来到家里,他的门徒就前来对他说:“请把田间莠子的比喻给我们讲解一下!”
[文理本] 时、耶稣离众入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、
[GNT] When Jesus had left the crowd and gone indoors, his disciples came to him and said, "Tell us what the parable about the weeds in the field means."
[BBE] Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
[KJV] Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
[NKJV] Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."
[KJ21] Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and His disciples came unto Him, saying, "Explain unto us the parable of the tares of the field."
[NASB] (The Weeds Explained) Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the (Prob. darnel, a weed resembling wheat)weeds of the field."
[NRSV] Then he left the crowds and went into the house. And his disciples approached him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
[WEB] Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field."
[ESV] Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
[NIV] Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
[NIrV] Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said, "Explain to us the story of the weeds in the field."
[HCSB] Then He dismissed the crowds and went into the house. His disciples approached Him and said, "Explain the parable of the weeds in the field to us."
[CSB] Then He dismissed the crowds and went into the house. His disciples approached Him and said, "Explain the parable of the weeds in the field to us."
[AMP] Then He left the throngs and went into the house. And His disciples came to Him saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
[NLT] Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, "Please explain to us the story of the weeds in the field."
[YLT] Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'