马太福音13章53节

(太13:53)

[和合本] 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,

[新标点] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣说完了这些比喻,就离开那里,

[和合修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣说完了这些比喻,就离开那里,

[新译本] 耶稣讲完了这些比喻,就离开那地方。

[当代修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣讲完了这些比喻,就离开那里,

[现代修] 耶稣讲完了这些比喻,离开那地方,

[吕振中] 耶稣讲完了这些比喻,就离开那里;

[思高本] 耶稣讲完了这些比喻,就从那里走了。

[文理本] 耶稣既竟斯喻、去彼、


上一节  下一节


Matthew 13:53

[GNT] When Jesus finished telling these parables, he left that place

[BBE] And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.

[KJV] And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

[NKJV] Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.

[KJ21] And it came to pass that when Jesus had finished these parables, He departed thence.

[NASB] (Jesus Revisits Nazareth) When Jesus had finished these parables, He departed from there.

[NRSV] When Jesus had finished these parables, he left that place.

[WEB] When Jesus had finished these parables, he departed from there.

[ESV] And when Jesus had finished these parables, he went away from there,

[NIV] When Jesus had finished these parables, he moved on from there.

[NIrV] Jesus finished telling these stories. Then he moved on from there.

[HCSB] When Jesus had finished these parables, He left there.

[CSB] When Jesus had finished these parables, He left there.

[AMP] When Jesus had finished these parables (these comparisons), He left there.

[NLT] When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.

[YLT] And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,


上一节  下一节