[和合本] 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
[新标点] 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
[和合修] 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
[新译本] 耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
[当代修] 耶稣召集了众人,对他们说:“你们要听,也要明白。
[现代修] 耶稣召集群众到他面前,对他们说:“你们要听,也要明白!
[吕振中] 于是耶稣叫了群众来,对他们说:“你们要听,要领悟;
[思高本] 耶稣便叫过群众来,对他们说:“你们听,且要明白:
[文理本] 遂召众语之曰、尔宜听而悟也、
[GNT] Then Jesus called the crowd to him and said to them, "Listen and understand!
[BBE] And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
[KJV] And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
[NKJV] When He had called the multitude to [Himself,] He said to them, "Hear and understand:
[KJ21] And He called the multitude and said unto them, "Hear and understand:
[NASB] After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand!
[NRSV] Then he called the crowd to him and said to them, "Listen and understand:
[WEB] He summoned the multitude, and said to them,"Hear, and understand.
[ESV] And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
[NIV] Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
[NIrV] Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.
[HCSB] Summoning the crowd, He told them, "Listen and understand:
[CSB] Summoning the crowd, He told them, "Listen and understand:
[AMP] And Jesus called the people to Him and said to them, Listen and grasp and comprehend this:
[NLT] Then Jesus called to the crowd to come and hear. "Listen," he said, "and try to understand.
[YLT] And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand: