[和合本] 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
[新标点] 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
[和合修] 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
[新译本] 她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
[当代修] 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
[现代修] 那女人一听见这话,就在他的脚前下拜,说:“主啊,请帮助我!”
[吕振中] 那妇人却来拜他说:“主阿,援助我。”
[思高本] 那妇人却前来叩拜他说:“主,援助我吧!”
[文理本] 妇进而拜曰、主、助我、
[GNT] At this the woman came and fell at his feet. "Help me, sir!" she said.
[BBE] But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
[KJV] Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
[NKJV] Then she came and worshiped Him, saying, "Lord, help me!"
[KJ21] Then she came and worshiped Him, saying, "Lord help me."
[NASB] But she came and began (Or worshiped)to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
[NRSV] But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
[WEB] But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
[ESV] But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
[NIV] The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
[NIrV] Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said.
[HCSB] But she came, knelt before Him, and said, "Lord, help me!"
[CSB] But she came, knelt before Him, and said, "Lord, help me!"
[AMP] But she came and, kneeling, worshiped Him and kept praying, Lord, help me!
[NLT] But she came and worshiped him, pleading again, "Lord, help me!"
[YLT] And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'