[和合本] 门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?”
[新标点] 门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼叫这许多人吃饱呢?”
[和合修] 门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼让这许多人吃饱呢?”
[新译本] 门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
[当代修] 门徒说:“在这荒野,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”
[现代修] 门徒说:“在这偏僻的地方,我们哪里去找足够的食物给这一大群人吃饱呢?”
[吕振中] 门徒对他说:“我们在这野地哪里有这么多饼,让这么多的群众吃饱呢?”
[思高本] 门徒对他说:“在荒野里我们从哪里得这么多的饼,使这么多的群众吃饱呢?”
[文理本] 门徒曰、在野安得若许之饼、以饱斯众耶、
[GNT] The disciples asked him, "Where will we find enough food in this desert to feed this crowd?"
[BBE] And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
[KJV] And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
[NKJV] Then His disciples said to Him, "Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?"
[KJ21] And His disciples said unto Him, "From whence should we have so much bread in the wilderness as to fill so great a multitude?"
[NASB] The disciples *said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
[NRSV] The disciples said to him, "Where are we to get enough bread in the desert to feed so great a crowd?"
[WEB] The disciples said to him, "Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"
[ESV] And the disciples said to him, "Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?"
[NIV] His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
[NIrV] His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?"
[HCSB] The disciples said to Him, "Where could we get enough bread in this desolate place to fill such a crowd?"
[CSB] The disciples said to Him, "Where could we get enough bread in this desolate place to fill such a crowd?"
[AMP] And the disciples said to Him, Where are we to get bread sufficient to feed so great a crowd in this isolated and desert place?
[NLT] The disciples replied, "Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?"
[YLT] And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'