[和合本] 耶稣到了凯撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”
[新标点] (彼得认耶稣为基督)耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我【有古卷没有我字】—人子是谁?”
[和合修] (彼得认耶稣为基督)耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
[新译本] 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
[当代修] (彼得宣告耶稣是基督)到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
[现代修] 耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内;在那里他问门徒:“一般人说人子是谁?”
[吕振中] 耶稣到了该撒利亚腓立比的区域,就问他的门徒说:“人说(有古卷加:我)人子是谁?”
[思高本] (立伯多禄为教会的磐石)耶稣来到了斐理伯的凯撒勒雅境内,就问门徒说:“人们说人子是谁?”
[文理本] 耶稣至该撒利亚腓立比境、问其徒曰、人言人子为谁、
[GNT] Jesus went to the territory near the town of Caesarea Philippi, where he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
[BBE] Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
[KJV] When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
[NKJV] When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
[KJ21] When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
[NASB] (Peter's Confession of Christ) Now when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[NRSV] Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[WEB] Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying,"Who do men say that I, the Son of Man, am?"
[ESV] Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[NIV] When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
[NIrV] Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
[HCSB] When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[CSB] When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[AMP] Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, Who do people say that the Son of Man is?
[NLT] When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
[YLT] And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking his disciples, saying, 'Who do men say me to be -- the Son of Man?'