[和合本] 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
[新标点] 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
[和合修] 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
[新译本] 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
[当代修] 耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。
[现代修] 耶稣回答:“以利亚是要先来准备一切。
[吕振中] 耶稣回答说:“‘以利亚来,要复兴万事!’
[思高本] 耶稣回答说:“厄里亚的确要来,且要重整一切;
[文理本] 曰、以利亚果先至、兴复诸事、
[GNT] "Elijah is indeed coming first," answered Jesus, "and he will get everything ready.
[BBE] And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right:
[KJV] And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
[NKJV] Jesus answered and said to them, "Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
[KJ21] And Jesus answered and said unto them, "Elijah truly shall first come and restore all things.
[NASB] And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things;
[NRSV] He replied, "Elijah is indeed coming and will restore all things;
[WEB] Jesus answered them,"Elijah indeed comes first, and will restore all things;
[ESV] He answered, "Elijah does come, and he will restore all things.
[NIV] Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
[NIrV] Jesus replied, "That's right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
[HCSB] "Elijah is coming and will restore everything," He replied.
[CSB] "Elijah is coming and will restore everything," He replied.
[AMP] He replied, Elijah does come and will get everything restored and ready.
[NLT] Jesus replied, "Elijah is indeed coming first to get everything ready for the Messiah.
[YLT] And Jesus answering said to them, 'Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,