[和合本] 彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
[新标点] 彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
[和合修] 彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。
[新译本] 他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
[当代修] 彼得答道:“向外人。”耶稣说:“所以儿子不用纳税。
[现代修] 彼得说:“是外国人。”耶稣说:“那么,本国的公民可以免税了。
[吕振中] 他一说“从外人”,耶稣就对他说:“那么,子民便是免税的了。
[思高本] 伯多禄说:“向外人。”耶稣对他说:“所以儿子是免税的了。
[文理本] 对曰、庶民耳、耶稣曰、然则己子可蠲矣、
[GNT] "The foreigners," answered Peter. "Well, then," replied Jesus, "that means that the citizens don't have to pay.
[BBE] And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free.
[KJV] Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
[NKJV] Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free.
[KJ21] Peter said unto Him, "From strangers." Jesus said unto him, "Then are the children free.
[NASB] When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are (Lit free exempt.
[NRSV] When Peter said, "From others," Jesus said to him, "Then the children are free.
[WEB] Peter said to him, "From strangers."Jesus said to him,"Therefore the children are exempt.
[ESV] And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.
[NIV] "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
[NIrV] "From others," Peter answered. "Then the sons don't have to pay," Jesus said to him.
[HCSB] "From strangers," he said. "Then the sons are free," Jesus told him.
[CSB] "From strangers," he said. "Then the sons are free," Jesus told him.
[AMP] And when Peter said, From other people not of their own family, Jesus said to him, Then the sons are exempt.
[NLT] "They tax the people they have conquered," Peter replied."Well, then," Jesus said, "the citizens are free!
[YLT] Peter saith to him, 'From the strangers.' Jesus said to him, 'Then are the sons free;