[和合本] 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
[新标点] 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
[和合修] 他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
[新译本] 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
[当代修] 如果他仍然不听,就应当告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作异教徒或税吏{注*}。*{注:“税吏”即犹太人眼中的“汉奸”,帮助统治犹太人的罗马政府收税,常从中牟取暴利。}
[现代修] 如果他仍然不听,就把这件事的始末向教会报告。他对教会也不听从的话,你就把他当作外人或税棍看待好了。”
[吕振中] 他若不听他们,你要告诉教会;倘若连教会他也不听,你就拿他当外国人和收税人得啦。
[思高本] 若是他仍不听从他们,你要告诉教会;如果他连教会也不听从,你就将他看作外教人或税吏。
[文理本] 又弗听、则告于会、弗听会、则视之犹异邦人与税吏可也、
[GNT] And if he will not listen to them, then tell the whole thing to the church. Finally, if he will not listen to the church, treat him as though he were a pagan or a tax collector.
[BBE] And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.
[KJV] And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
[NKJV] "And if he refuses to hear them, tell [it] to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
[KJ21] And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church; but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican.
[NASB] And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as (Lit the a Gentile and (Lit the a tax collector.
[NRSV] If the member refuses to listen to them, tell it to the church; and if the offender refuses to listen even to the church, let such a one be to you as a Gentile and a tax collector.
[WEB] If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
[ESV] If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
[NIV] If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
[NIrV] But what if he also refuses to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if he refuses to listen even to the church? Then don't treat him as your brother. Treat him as you would treat an ungodly person or a tax collector.
[HCSB] If he pays no attention to them, tell the church. But if he doesn't pay attention even to the church, let him be like an unbeliever and a tax collector to you.
[CSB] If he pays no attention to them, tell the church. But if he doesn't pay attention even to the church, let him be like an unbeliever and a tax collector to you.
[AMP] If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a pagan and a tax collector. [Lev. 19:17; Deut. 19:15.]
[NLT] If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won't accept the church's decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
[YLT] 'And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.