[和合本] 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
[新标点] 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
[和合修] 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
[新译本] 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
[当代修] 那青年说:“这些我早已遵守了,还缺什么呢?”
[现代修] 那青年回答:“这一切诫命我都遵守了,还要做些什么呢?”
[吕振中] 那青年人对耶稣说:“这一切我都遵守了;还缺少什么呢?”
[思高本] 那少年人对耶稣说:“这一切我都遵守了,还缺少什么?”
[文理本] 少者曰、凡此、我尝守之矣、尚有何缺乎、
[GNT] "I have obeyed all these commandments," the young man replied. "What else do I need to do?"
[BBE] The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
[KJV] The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
[NKJV] The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"
[KJ21] The young man said unto Him, "All these things have I kept from my youth up. What lack I yet?"
[NASB] The young man *said to Him, "All these I have kept; what am I still lacking?"
[NRSV] The young man said to him, "I have kept all these; what do I still lack?"
[WEB] The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"
[ESV] The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
[NIV] "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
[NIrV] "I have obeyed all those commandments," the young man said. "What else do I need to do?"
[HCSB] "I have kept all these," the young man told Him. "What do I still lack?"
[CSB] "I have kept all these," the young man told Him. "What do I still lack?"
[AMP] The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?
[NLT] "I've obeyed all these commandments," the young man replied. "What else must I do?"
[YLT] The young man saith to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'