马太福音2章12节

(太2:12)

[和合本] 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。

[新标点] 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。

[和合修] 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。

[新译本] 后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。

[当代修] 他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。

[现代修] 在梦中,上帝指示他们不要回去见希律,于是他们从另一条路回自己的家乡去。

[吕振中] 他们因为在梦中得了神谕不要折回去见希律,就从别条路回自己地方去了。

[思高本] 他们在梦中得到指示,不要回到黑落德那里,就由另一条路返回自己的地方去了。

[文理本] 乃于梦中得示、令勿返见希律、遂由他途而归、○


上一节  下一节


Matthew 2:12

[GNT] Then they returned to their country by another road, since God had warned them in a dream not to go back to Herod.

[BBE] And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.

[KJV] And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

[NKJV] Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

[KJ21] And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

[NASB] And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.

[NRSV] And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road.

[WEB] Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.

[ESV] And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

[NIV] And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

[NIrV] But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.

[HCSB] And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.

[CSB] And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.

[AMP] And receiving an answer to their asking, they were divinely instructed and warned in a dream not to go back to Herod; so they departed to their own country by a different way.

[NLT] When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.

[YLT] and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.


上一节  下一节