[和合本] 这就应了先知耶利米的话,说:
[新标点] 这就应了先知耶利米的话,说:
[和合修] 这就应验了耶利米先知所说的话:
[新译本] 这就应验了耶利米先知所说的:
[当代修] 这正应验了耶利米先知的话:
[现代修] 这事应验了先知耶利米所说:
[吕振中] 这就应验了那藉神言人耶利米所说的话、说:
[思高本] 于是应验了耶肋米亚先知所说的话:
[文理本] 于是应先知耶利米所言云、
[GNT] In this way what the prophet Jeremiah had said came true:
[BBE] Then the word of Jeremiah the prophet came true,
[KJV] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
[NKJV] Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:
[KJ21] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
[NASB] Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
[NRSV] Then was fulfilled what had been spoken through the prophet Jeremiah:
[WEB] Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
[ESV] Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
[NIV] Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
[NIrV] In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said,
[HCSB] Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
[CSB] Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
[AMP] Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
[NLT] Herod's brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah:
[YLT] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,