马太福音2章3节

(太2:3)

[和合本] 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。

[新标点] 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。

[和合修] 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。

[新译本] 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。

[当代修] 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。

[现代修] 希律王听了这话,着急不安;整个耶路撒冷的人也同样不安。

[吕振中] 希律王听见了,就震才不安,全耶路撒冷也同他一样;

[思高本] 黑落德王一听说,就惊慌起来,全耶路撒冷也同他一起惊慌。

[文理本] 希律王闻之惶惧、举耶路撒冷皆然、


上一节  下一节


Matthew 2:3

[GNT] When King Herod heard about this, he was very upset, and so was everyone else in Jerusalem.

[BBE] And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.

[KJV] When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

[NKJV] When Herod the king heard [this,] he was troubled, and all Jerusalem with him.

[KJ21] When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

[NASB] When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

[NRSV] When King Herod heard this, he was frightened, and all Jerusalem with him;

[WEB] When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

[ESV] When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;

[NIV] When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.

[NIrV] When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.

[HCSB] When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.

[CSB] When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.

[AMP] When Herod the king heard this, he was disturbed and troubled, and the whole of Jerusalem with him.

[NLT] King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.

[YLT] And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,


上一节  下一节