马太福音20章20节

(太20:20)

[和合本] 那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。

[新标点] (母亲的请求)那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。

[和合修] (为首与为仆)那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。

[新译本] 那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。

[当代修] (一个母亲的请求)当时,西庇太的妻子带着两个儿子上前,跪在耶稣面前,有事要求祂。

[现代修] 西庇太的妻子带着两个儿子来见耶稣,向他下拜,请求一件事。

[吕振中] 那时西庇太儿子的母亲同她的两个儿子上耶稣跟前来,拜他,向他求一件事。

[思高本] (载伯德二子母亲的要求)那时,载伯德儿子的母亲,同自己的儿子前来,叩拜耶稣, 请求他一件事。

[文理本] 西庇太子之母、率其二子就之、拜求一事、


上一节  下一节


Matthew 20:20

[GNT] Then the wife of Zebedee came to Jesus with her two sons, bowed before him, and asked him for a favor.

[BBE] Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.

[KJV] Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

[NKJV] Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.

[KJ21] Then came to Him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping Him and desiring a certain thing of Him.

[NASB] (Request for Preferred Treatment) Then the mother of the (I.e., the apostles James and John)sons of Zebedee came to (Lit Him)Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.

[NRSV] Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling before him, she asked a favor of him.

[WEB] Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.

[ESV] Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.

[NIV] Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.

[NIrV] The mother of Zebedee's sons came to Jesus. Her sons came with her. Getting on her knees, she asked a favor of him.

[HCSB] Then the mother of Zebedee's sons approached Him with her sons. She knelt down to ask Him for something.

[CSB] Then the mother of Zebedee's sons approached Him with her sons. She knelt down to ask Him for something.

[AMP] Then the mother of Zebedee's children came up to Him with her sons and, kneeling, worshiped Him and asked a favor of Him.

[NLT] Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor.

[YLT] Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,


上一节  下一节