马太福音21章10节

(太21:10)

[和合本] 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”

[新标点] 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”

[和合修] 耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”

[新译本] 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”

[当代修] 耶稣进耶路撒冷时,全城轰动,说:“这是谁?”

[现代修] 耶稣进耶路撒冷的时候,全城都骚动起来。有人问:“这个人到底是谁?”

[吕振中] 耶稣进耶路撒冷,全城都惊动了;他们说:“这是谁阿?”

[思高本] 当耶稣进入耶路撒冷的时候,全城哄动,说:“这人是谁?”

[文理本] 既入耶路撒冷、举城竦动、曰、此为谁、


上一节  下一节


Matthew 21:10

[GNT] When Jesus entered Jerusalem, the whole city was thrown into an uproar. "Who is he?" the people asked.

[BBE] And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?

[KJV] And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

[NKJV] And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"

[KJ21] And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"

[NASB] When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"

[NRSV] When he entered Jerusalem, the whole city was in turmoil, asking, "Who is this?"

[WEB] When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"

[ESV] And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, "Who is this?"

[NIV] When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"

[NIrV] When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred up. The people asked, "Who is this?"

[HCSB] When He entered Jerusalem, the whole city was shaken, saying, "Who is this?"

[CSB] When He entered Jerusalem, the whole city was shaken, saying, "Who is this?"

[AMP] And when He entered Jerusalem, all the city became agitated and [trembling with excitement] said, Who is This?

[NLT] The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. "Who is this?" they asked.

[YLT] And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, 'Who is this?'


上一节  下一节