[和合本] 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
[新标点] 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
[和合修] 于是他离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。
[新译本] 于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。
[当代修] 然后,祂便离开他们,出城前往伯大尼,在那里住宿。
[现代修] 于是耶稣离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。
[吕振中] 于是离开他们,出城到伯大尼,在那里住宿。
[思高本] 于是便离开他们走出城外,到伯达尼去,在那里过夜。
[文理本] 遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○
[GNT] Jesus left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
[BBE] And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.
[KJV] And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
[NKJV] Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there.
[KJ21] And He left them and went out of the city into Bethany, and He lodged there.
[NASB] And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
[NRSV] He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.
[WEB] He left them and went out of the city to Bethany, and camped there.
[ESV] And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
[NIV] And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
[NIrV] Then Jesus left the people and went out of the city to Bethany. He spent the night there.
[HCSB] Then He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.
[CSB] Then He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.
[AMP] And leaving them, He departed from the city and went out to Bethany and lodged there.
[NLT] Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
[YLT] And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there,