[和合本] 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
[新标点] 门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
[和合修] 门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
[新译本] 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
[当代修] 门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
[现代修] 门徒看到这情形,大感惊奇。他们问:“这棵树为什么会立刻枯干了呢?”
[吕振中] 门徒看见了,便希奇说:“那无花果树怎么立时就枯乾了呢?”
[思高本] 门徒一见,就惊异说:“怎么这无花果树立即枯干了?”
[文理本] 门徒见而奇曰、无花果树何枯之速也、
[GNT] The disciples saw this and were astounded. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.
[BBE] And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
[KJV] And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
[NKJV] And when the disciples saw [it,] they marveled, saying, "How did the fig tree wither away so soon?"
[KJ21] And when the disciples saw it, they marveled, saying, "How soon has the fig tree withered away!"
[NASB] Seeing this, the disciples were amazed and (Lit said)asked, "How did the fig tree wither all at once?"
[NRSV] When the disciples saw it, they were amazed, saying, "How did the fig tree wither at once?"
[WEB] When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
[ESV] When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree wither at once?"
[NIV] When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
[NIrV] When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.
[HCSB] When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"
[CSB] When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"
[AMP] When the disciples saw it, they marveled greatly and asked, How is it that the fig tree has withered away all at once?
[NLT] The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"
[YLT] And the disciples having seen, did wonder, saying, 'How did the fig-tree forthwith wither?'