[和合本] 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
[新标点] 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
[和合修] 我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
[新译本] 我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
[当代修] 我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’那天之前,你们再也见不到我了。”
[现代修] 我告诉你们,你们从此再也见不到我,一直到你们说:‘愿上帝赐福给奉主名而来的那位!’”
[吕振中] 我告诉你们,从现在起,你们继不得以见我,直等到你们说:‘奉主名来的是当受祝颂的!’”
[思高本] 因为我告诉你们:自今以后,你们断不能再看见我,直到你们说:因上主之名而来的,当受赞颂!”
[文理本] 我语汝、今而后、尔不见我、迨尔云、奉主名而来者、宜颂也、
[GNT] From now on, I tell you, you will never see me again until you say, 'God bless him who comes in the name of the Lord.'"
[BBE] For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
[KJV] For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
[NKJV] "for I say to you, you shall see Me no more till you say, 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' "
[KJ21] For I say unto you, ye shall not see Me henceforth till ye shall say, `Blessed is He that cometh in the name of the Lord!'"
[NASB] For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'B lessed is the O ne who comes in the name of the Lord!'"
[NRSV] For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord.'"
[WEB] For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
[ESV] For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
[NIV] For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
[NIrV] I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord.' "--(Psalm 118:26)
[HCSB] For I tell you, you will never see Me again until you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!"
[CSB] For I tell you, you will never see Me again until you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!"
[AMP] For I declare to you, you will not see Me again until you say, Blessed (magnified in worship, adored, and exalted) is He Who comes in the name of the Lord! [Ps. 118:26.]
[NLT] For I tell you this, you will never see me again until you say, 'Blessings on the one who comes in the name of the Lord!' "
[YLT] for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.'