[和合本] 惟有忍耐到底的必然得救。
[新标点] 惟有忍耐到底的,必然得救。
[和合修] 但坚忍到底的终必得救。
[新译本] 唯有坚忍到底的,必然得救。
[当代修] 但坚忍到底的必定得救。
[现代修] 但是,坚忍到底的人必然得救。
[吕振中] 惟独坚忍到末终的,才能得救。
[思高本] 唯独坚持到底的,才可得救。
[文理本] 惟终忍者、必得救也、
[GNT] But whoever holds out to the end will be saved.
[BBE] But he who goes through to the end will get salvation.
[KJV] But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[NKJV] "But he who endures to the end shall be saved.
[KJ21] But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[NASB] But the one who endures to the end is the one who will be saved.
[NRSV] But the one who endures to the end will be saved.
[WEB] But he who endures to the end will be saved.
[ESV] But the one who endures to the end will be saved.
[NIV] but he who stands firm to the end will be saved.
[NIrV] But the one who stands firm to the end will be saved.
[HCSB] But the one who endures to the end will be delivered.
[CSB] But the one who endures to the end will be delivered.
[AMP] But he who endures to the end will be saved.
[NLT] But the one who endures to the end will be saved.
[YLT] but he who did endure to the end, he shall be saved;